Alex | τοτε προσηνεχθησαν αυτω παιδια ινα τας χειρας επιθη αυτοις και προσευξηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοις
|
ASV | Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
|
BE | Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them.
|
Byz | τοτε προσηνεχθη αυτω παιδια ινα τας χειρας επιθη αυτοις και προσευξηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοις
|
Darby | Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
|
ELB05 | Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf daß er ihnen die Hände auflege und bete; die Jünger aber verwiesen es ihnen.
|
LSG | Alors on lui amena des petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent.
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܗ ܛܠܝܐ ܕܢܤܝܡ ܐܝܕܗ ܥܠܝܗܘܢ ܘܢܨܠܐ ܘܟܐܘ ܒܗܘܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
|
Sch | Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, damit er die Hände auf sie lege und bete. Die Jünger aber schalten sie.
|
Scriv | τοτε προσηνεχθη αυτω παιδια ινα τας χειρας επιθη αυτοις και προσευξηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοις
|
Web | Then were brought to him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
|
Weym | Then young children were brought to Him for Him to put His hands on them and pray; but the disciples interfered.
|